机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-5663-2401-6 |d CNY56.00
- 200 1_ |a 世界文学经典重构 |A shi jie wen xue jing dian chong gou |e 王维诗歌在英语世界的译介研究 |d = The reconstruction of world literature classics |e a study on the English translations of Wang Wei's poetry |f 曹培会著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 对外经济贸易大学出版社 |d 2022.07
- 215 __ |a 167页 |c 图 |d 24cm
- 225 2_ |a 当代外国语言文学学术文库 |A dang dai wai guo yu yan wen xue xue shu wen ku
- 300 __ |a 本书系对外经济贸易大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“王维诗歌与美国诗歌的跨文化互文”的成果
- 330 __ |a 随着中国文化走出去逐步深入, 如何在当代世界语境下构建中国话语体系成为了学界关注的话题。唐代诗人王维作为中国古典诗歌的集大成者之一, 其诗歌刻画了山水田园之生态, 也蕴涵了丰富而又深刻的道、禅等古代朴素哲学思想, 是传承中国价值的经典文学作品。不仅如此, 王维是为数不多的享有世界声誉的中国诗人, 也是被译介频率高的中国诗人之一。本书考察了全面梳理并考察了王维诗歌在英语世界的翻译以及传播, 在此基础上, 视王维诗歌英译历史为一个有机的、动态文学演进过程, 通过分阶段考察译介历史, 纵向再现王维诗歌英译由浅入深、由表及里、由片到全的世界文学重构过程。
- 690 __ |a I207.227.422 |v 5